When I'm good - I'm good, but when I'm bad - I'm better
Есть у меня группа студентов-китайцев. Они по-русски практически не говорят, по-английски тоже не говорят, а я не говорю по-китайски. А они народ дотошный, еще и спрашивают, если чего непонятно. Непонятно им, ясен пень, все время (раз они по-русски не говорят). Приходится извращаться и объяснять всеми доступными методами. Заодно подтягивать свои художественные способности. И актерские тоже. Потому что изобразить в лицах "центробежное ускорение" - это вам не хухры-мухры. А в совсем безвыходных ситуациях (например, плотность) спасает китайско-русский словарь. Нет, у меня его нету, но он есть у студентов.
Но это только присказка... сказка впереди.
Еще у китайцев есть имена. На первой паре они снабдили меня списком группы, и я чуть язык не поломала обо все эти "Цзиньбо", пытаясь сделать перекличку. Так что сегодня я поступила хитрее - дала им список и велела поставить галочки напротив свох имен-фамилий. И тут одна девочка говорит, что она новенькая. Ну новенькая как новенькая - не сказала бы, я б и не заметила - они все одинаковые. Но раз сказала уже, говорю ей, чтобы написала свое имя. Девочка пишет, аккуратно так, ровненькими буквами (видимо, выведение иероглифов хорошо сказывается на каллиграфии): Тан Хуй Чжен. И я понимаю, что перекличку в этой группе точно никогда делать не стану. А еще меня разбирает любопытство: "Хуй" - это фамилия такая или имя? Ибо стоит посредине (ну, как и положено всякому уважающему себя... все, молчу, молчу), и не поймешь. Но спросить, опять же не могу, потому как надо это произнести. А я буду ржать... и понимаю, что нехорошо так, но сделать ничего не могу.
Но это только присказка... сказка впереди.
Еще у китайцев есть имена. На первой паре они снабдили меня списком группы, и я чуть язык не поломала обо все эти "Цзиньбо", пытаясь сделать перекличку. Так что сегодня я поступила хитрее - дала им список и велела поставить галочки напротив свох имен-фамилий. И тут одна девочка говорит, что она новенькая. Ну новенькая как новенькая - не сказала бы, я б и не заметила - они все одинаковые. Но раз сказала уже, говорю ей, чтобы написала свое имя. Девочка пишет, аккуратно так, ровненькими буквами (видимо, выведение иероглифов хорошо сказывается на каллиграфии): Тан Хуй Чжен. И я понимаю, что перекличку в этой группе точно никогда делать не стану. А еще меня разбирает любопытство: "Хуй" - это фамилия такая или имя? Ибо стоит посредине (ну, как и положено всякому уважающему себя... все, молчу, молчу), и не поймешь. Но спросить, опять же не могу, потому как надо это произнести. А я буду ржать... и понимаю, что нехорошо так, но сделать ничего не могу.
+Shinigami+, ну, в чем-то ты права. Хотя, все познается в сравнении. Китайцы - не иранцы, все же.
sealady, японцы к нам не едут учиться
О, ты им показывала? ))) Они его узнали? )) А отсканить можешь? Я бы тоже с удовольствием заценила )))
Но сканить там нечего, это не рисунок, а так, зарисовка в свободное время... У меня подобных рисунков десятки, и я их обычно выбрасываю.
это точно!
Ладно, не выброшу, покромсаю Сенбонзакурой
И вообще... *встает в позу* Не говори, что забыл, что у меня тоже есть банкай!