When I'm good - I'm good, but when I'm bad - I'm better
Временами мне кажется, что филологи - они инопланетяне. Да, это я снова подвизалась на веселье под названием "издай учебное пособие" и снова на меня свалили общение с редактором. Получила на днях нашу нетленку с правками, которые необходимо внести.

Собралась с духом (два дня собиралась), вношу. Вроде все нормально, нормально, беру себе на заметку некоторые лингвистические ньюансы... И вдруг. Заменить ток (силу тока) на мощность тока :facepalm: Схули??? Так прикольней звучит? А то, что там дальше указано, что эта величина измеряется в амперах, ни на какую мысль не навела? Или мы выше всего этого мусора из школьной программы типа точных наук? Поэтому давайте еще заменим свет на свечение, это же одно и тоже, но свечение звучит красивше. А вот пси-функцию лучше убрать вообще, ибо это настолько непонятно, что вдруг ересь?

Не знаю, что тянет редакторов менять техническую часть, в которой они ни в зуб ногой, но неплохо бы запомнить основное отличие точных наук от гуманитарных: в точных науках каждое слово имеет свое конкретное определение. Тасовать и комбинировать слова в произвольном порядке нельзя, а любая фраза может иметь одну-единственную интерпретацию. Поэтому науки и точные, а мы с вами сейчас сидим под кондиционерами и клацаем по клавишам ноутбуков, а не палим свечки в срубе.

P.S. К счастью, эта редактор более вменяема в смысле, что внесение правок на усмотрение авторов, но я все равно зверею, когда вижу такое.

@настроение: Zerstören

@темы: Из жизни преподавателей

Комментарии
27.06.2019 в 23:49

Истории лучше камней (с)
...зато там, где действительно надо, правки не делаются...
28.06.2019 в 00:10

When I'm good - I'm good, but when I'm bad - I'm better
Санди Зырянова, такое тоже бывает. В прошлый раз я за редактором еще исправляла кое-какие опечатки, хотя в своем тексте ошибки заметить очень трудно, так как его не читаешь, а скорее вспоминаешь. По крайней мере, у меня так.

А еще со всей этой неразберихой в языковых правилах редакторы порой выдвигают противоположные требования. Например, обороты типа "потребляемая энергия" один редактор требовал писать как "енергія, що споживається", а другой "споживана енергія". И каждій считает, что он прав :hang:
28.06.2019 в 00:31

Истории лучше камней (с)
с точки зрения украинского можно и так, и эдак...
Проблема не в языке, а в подготовке издателей ))
28.06.2019 в 00:43

When I'm good - I'm good, but when I'm bad - I'm better
Санди Зырянова, тут скорее в гоноре редакторов. Я тоже думала, что возможны оба варианта и что длинные сложные предложения лучше не перегружать дополнительно тяжелыми конструкциями типа "що споживається". Но есть один редактор, который меня очень "любит" и зачастую правит из приципа "абы поправить", а все его аргументы сводятся к "нет, надо так, как я сказал". Но тут вродеженщина вменяемая, надеюсь, я смогу ей объяснить отказ от части правок и почему в пособии по физике надо не так, как красиво, а так, как имеет смысл.
28.06.2019 в 00:48

Истории лучше камней (с)
Хорошо, если она что-=то поймет. Многие редактора и корректоры правят и там, где не надо, лишь бы показать свою работу. А некоторые, наоборот, не знают, как правильно. Сама как раз с этим столкнулась - чуть с ума не сошла, пока работала ))
28.06.2019 в 00:58

When I'm good - I'm good, but when I'm bad - I'm better
Санди Зырянова, я тоже на это надеюсь. Все же работа редактора очень непростая. Нужно как-то найти оптимальное сочетание между своим самомнением и профессионализмом. И я считаю, что технические тексты, все же, должны править технические редакторы, а не махровые гуманитарии, которые из чувства прекрасного (которым технические тексты как раз и не отличаются) превратят текст в бессвязный набор слов.
28.06.2019 в 14:35

Der letzte Kuss ist so lang her
обороты типа "потребляемая энергия" один редактор требовал писать как "енергія, що споживається", а другой "споживана енергія". И каждій считает, что он прав
хотя прав первый)
"споживана енергія" на русский переводится не как "потребляемая", а как "та, которая была потреблена". не знаю блин, как нормально сформулировать, но в общем уже свершившийся факт потребления. тогда как в в исходнике "потребляемая" - процесс в данный конкретный момент все еще идет.

вообще, хоть и ересь иногда правят и переводят, но все равно считаю филологов чем-то вроде сверхлюдей) попробуй разберись во всех этих тонкостях языковых.
28.06.2019 в 19:36

When I'm good - I'm good, but when I'm bad - I'm better
L_imliss, не, если свершившийся факт, то это будет "спожита", а "споживана" как раз "потребляемая". Окончание "-ана" указывает именно на процесс.

вообще, хоть и ересь иногда правят и переводят, но все равно считаю филологов чем-то вроде сверхлюдей) попробуй разберись во всех этих тонкостях языковых.
Я думаю, это можно сказать про профессионалов в любой области. Но в данном случае получилось "со своим уставом в чужой огород", поэтому я и ратую за подразделение тех же редактором по отраслям. А то человек хотел как лучше, а получилось, что сделал лишнюю работу и мне нервы)))
01.07.2019 в 22:35

Кому как, а у меня два яйца - минимум выживания!
Она убрала пси-функцию?! О_о Из текста? Это как?!
01.07.2019 в 22:44

When I'm good - I'm good, but when I'm bad - I'm better
Shinigami., ее смутило выражение "пси-функция". И она спросила, нельзя ли его убрать. Я сказала, что это нормальное употребляемое выражение.
01.07.2019 в 22:45

Кому как, а у меня два яйца - минимум выживания!
Ghoulein, нда...
01.07.2019 в 22:48

When I'm good - I'm good, but when I'm bad - I'm better
Shinigami., наверное, для гуманитария оно звучит подозрительно)))
01.07.2019 в 22:59

Кому как, а у меня два яйца - минимум выживания!
Ghoulein, Наверняка. Но все хе интересно, какая логика у человека? Ведь наверняка, она не раз встречается в тексте и можно бы понять, что это термин?
01.07.2019 в 23:21

When I'm good - I'm good, but when I'm bad - I'm better
Shinigami., но какой-то подозрительный. Но в тексте пси-функции немного. А вот "дырок"... Они ее тоже очень смутили, она их поподчеркивала и поставила знаки вопроса :-D
02.07.2019 в 16:42

Кому как, а у меня два яйца - минимум выживания!
Ghoulein, смущающие дырки p-n перехода :lol: о, да! Физика она такая, детка!
02.07.2019 в 18:55

When I'm good - I'm good, but when I'm bad - I'm better
Shinigami., вызывающе неприличная, можно сказать! :-D
02.07.2019 в 22:20

Кому как, а у меня два яйца - минимум выживания!
Ghoulein, именно! ))